ဂျပန်ဘာသာ၏ ရိုသေလေးစားသောအသုံးအနှုန်းအကြောင်း

ဂျပန်ဘာသာတွင် ရိုသေလေးစားသောအသုံးအနှုန်း (敬語) ကို အဓိကအားဖြင့် တစ်ဖက်လူအပေါ်မြှင့်တင်ပြီးပြောသောအသုံး (尊敬語)、မိမိကိုယ်ကိုနှိမ့်ချပြီးသုံးသောအသုံး (謙譲語)、ယဉ်ကျေးသောအသုံး (丁寧語) ဟု အဓိပ္ပါယ်သုံးသပ်နိုင်ပါသည်။

ရိုသေလေးစားသောအသုံးအနှုန်း၏ အခြေခံနည်းလမ်းများ

(1) (尊敬語) – တစ်ဖက်လူကို မြှင့်တင်ပြီးပြောဆိုခြင်း

တစ်ဖက်လူ၏လှုပ်ရှားမှုများကို လေးစားသမှုနှင့်ဖော်ပြသည်။
ဝေါဟာရအသုံးပြုမှုတွင် “お〜になる” “ご〜なさる” စသည်ဖြင့် အသုံးပြုသည်။

ဥပမာ – သာမန်အသုံး → ရိုသေလေးစားသောအသုံး
• “ပြောသည်” → “おっしゃる”
• “သွားသည်・လာသည်・ရှိသည်” → “いらっしゃる”
• “စားသည်・သောက်သည်” → “召し上がる”

ဥပမာဝါကျများ
• မန်နေဂျာ သည် အစည်းအဝေးတွင် မိန့်ခွန်းပြောပါမည်။
• 社長が 会議で お話しになります。
• ဆရာ/ဆရာမ သည် မနက်ဖြန် ဤနေရာသို့ လာပါမည်။
• 先生は 明日こちらに いらっしゃいます。

(2) (謙譲語) – မိမိကိုယ်ကိုနှိမ့်ချပြီးသုံးသောအသုံး

မိမိသို့မဟုတ် မိမိဖွဲ့စည်းမှုအတွင်း လူများ၏ လှုပ်ရှားမှုများကို အသိနိမ့်၍ ပြောဆိုပြီး တစ်ဖက်လူကို လေးစားမှု ပြုခြင်း။
“お〜する” “ご〜いたす” စသည်ဖြင့် အသုံးပြုသည်။

ဥပမာ – ရိုးရိုးအသုံး → မိမိကိုယ်ကိုနှိမ့်ချသောအသုံး
• “ပြောသည်” → “申し上げる”
• “သွားသည်・လာသည်” → “参る”
• “ကြည့်သည်” → “拝見する”

ဥပမာဝါကျများ
• မနက်ဖြန် အစည်းအဝေးတွင် သတင်းပို့ကြားပါမည်။
• 明日の会議で ご報告申し上げます。
• ကျွန်ုပ်မှ လမ်းညွှန်ပေးပါမည်။
• 私がご案内 いたします。

(3) (丁寧語) – ယဉ်ကျေးသောအသုံး

ဝေါဟာရများတွင် “です” “ます” ကိုအသုံးပြုသည်။
နာမ်များတွင် “お” “ご” တို့ကို ပေါင်းထည့်၍ ယဉ်ကျေးမှုကို တိုးမြှင့်နိုင်သည်။

ဥပမာ
• “ဤအရာသည် စာအုပ်ဖြစ်သည်။” → “これは本です。”
• “နာမည်ကို ပြောပြပေးပါ။” → “お名前を教えてください。”
• “သင့်တုံပြန်ချက်အတွက် ကျေးဇူးတင်ပါသည်။” → “ご意見をありがとうございます。”

အခြေအနေနှင့် ကိုက်ညီစွာ ရိုသေစကား (敬語) ကို မှန်ကန်စွာ အသုံးပြုနိုင်ရန် အစဉ်ကြိုးစားကြပါစို့ !